rnishino

IT翻訳者Blog

翻訳、英語、ローカリゼーション、インターナショナリゼーションなどについて書いています。

19 7月

8/7に『ITエンジニアのための英語リーディング』が発売されます

8/7に私の著書『現場で困らない! ITエンジニアのための英語リーディング』が翔泳社から発売されます。

・翔泳社サイト: http://www.shoeisha.co.jp/book/detail/9784798149493
・アマゾン: https://www.amazon.co.jp/dp/4798149497/



ITエンジニアが読むであろうドキュメントを11種類に分け、それぞれの特徴を解説しています。
長文を大量に読んで基礎体力を鍛えるというより、すぐに役立つリーディングのテクニックを習得できるような内容になっています。

さらに、英語での情報収集テクニックや、得た知識をライティングやリスニングでも応用する方法も解説しています。
また、読者特典として、各ドキュメントで頻出する英単語や表現をまとめたPDFファイルもダウンロードできます。

アマゾンなどですでに予約できます。お読みいただけると幸いです。
15 7月

JTFジャーナル#290に記事掲載:ユーザーと翻訳評価

JTFジャーナルの最新号(#290)に記事が掲載されています。JTFジャーナルの閲覧は無料ですが、会員登録が必要です。



連載「翻訳品質のランチボックス」の第7回で「ユーザーと翻訳評価」という内容です。
実務翻訳でユーザー(最終読者)の視点を取り込むことは重要だと言われているのですが、簡単ではありませんし、その方法が確立されているわけではありません。

本記事では、試みとして(A)ユーザーによる主観評価、(B)ユーザーによるエラー評価、(C)ユーザビリティー評価という3つの方法に分類して紹介しています。

以上です。
11 7月

無料オンライン講座「JTF日本語スタイルチェッカーの基本」を公開

私が代表を務めるグローバリゼーションデザイン研究所が、オンライン講座「JTF日本語スタイルチェッカーの基本」の提供を開始しました。受講は無料です。

本講座では「JTF日本語スタイルチェッカー」の基本的な使い方を解説しています。同チェッカーの使い方を習得し、日本語ドキュメントのスタイルの改善に役立ててください。

JTF日本語スタイルチェッカーの基本

以上です。
筆者について
西野 竜太郎
(Ryutaro Nishino)

翻訳者。合同会社グローバリゼーションデザイン研究所・代表社員。日本翻訳連盟・理事。
プロフィールや連絡先などについては会社のウェブサイトをご覧ください。
Twitterアカウント
著書
アプリケーションをつくる英語
紙版
『アプリケーションをつくる英語』

電子版
『アプリケーションをつくる英語』
【第4回ブクログ大賞受賞】