rnishino

IT翻訳者Blog

翻訳、英語、ローカリゼーション、インターナショナリゼーションなどについて書いています。

15 7月

JTFジャーナル#290に記事掲載:ユーザーと翻訳評価

JTFジャーナルの最新号(#290)に記事が掲載されています。JTFジャーナルの閲覧は無料ですが、会員登録が必要です。



連載「翻訳品質のランチボックス」の第7回で「ユーザーと翻訳評価」という内容です。
実務翻訳でユーザー(最終読者)の視点を取り込むことは重要だと言われているのですが、簡単ではありませんし、その方法が確立されているわけではありません。

本記事では、試みとして(A)ユーザーによる主観評価、(B)ユーザーによるエラー評価、(C)ユーザビリティー評価という3つの方法に分類して紹介しています。

以上です。
11 7月

無料オンライン講座「JTF日本語スタイルチェッカーの基本」を公開

私が代表を務めるグローバリゼーションデザイン研究所が、オンライン講座「JTF日本語スタイルチェッカーの基本」の提供を開始しました。受講は無料です。

本講座では「JTF日本語スタイルチェッカー」の基本的な使い方を解説しています。同チェッカーの使い方を習得し、日本語ドキュメントのスタイルの改善に役立ててください。

JTF日本語スタイルチェッカーの基本

以上です。
7 7月

書籍『ソフトウェア・グローバリゼーション入門』が発売

本日7/7、著書『ソフトウェア・グローバリゼーション入門: I18NとL10Nを理解する』が達人出版会より発売されました。


https://tatsu-zine.com/books/software-g11n

ソフトウェアはグローバリゼーション(G11N)することによって初めて、さまざまな言語や地域のユーザーに使ってもらえるようになります。

G11Nを総合的に扱っている書籍は少なく、日本では15〜20年前に何点か出版されたのが最後です。本書は最新の動向も盛り込みながら、特に基本的な考え方を理解できるようにしてあります。

達人出版会は電子書籍専門の出版社で、書籍はPDFファイルとしてダウンロードできます。お支払いはクレジットカード(Paypal経由)で可能です。
また発売セールとして、当初は20%オフでご購入いただけます。

ちなみに紙版は未定です。
(紙版を出したいという出版社がいらっしゃったら達人出版会か私までご連絡ください)
筆者について
西野 竜太郎
(Ryutaro Nishino)

翻訳者。合同会社グローバリゼーションデザイン研究所・代表社員。日本翻訳連盟・理事。
プロフィールや連絡先などについては会社のウェブサイトをご覧ください。
Twitterアカウント
著書
現場で困らない! ITエンジニアのための英語リーディング
『IT英語リーディング』


ソフトウェア・グローバリゼーション入門:I18NとL10Nを理解する
『ソフトウェア・グローバリゼーション入門』


アプリケーションをつくる英語
紙版
『アプリケーションをつくる英語』

電子版
『アプリケーションをつくる英語』
第4回ブクログ大賞受賞】