rnishino

IT翻訳者Blog

翻訳、英語、ローカリゼーション、インターナショナリゼーションなどについて書いています。

5 1月

ENGLISH JOURNAL(19年2月号)に寄稿

英語学習の情報誌「ENGLISH JOURNAL」(アルク)に寄稿しています。本日発売の2019年2月号です。
特別企画の「現代人のためのIT用語70」という記事です。



同号には『GAFA』の著者スコット・ギャロウェイ氏のインタビューが掲載されています。
そのGAFA(Google、Apple、Facebook、Amazon)にちなんで、検索、デバイス(ガジェット)、SNS、オンラインショッピングという4分野の英語を紹介するという内容になっています。

書店にお立ち寄りの際は、ぜひ中身をご覧ください。


21 12月

連載「アプリ翻訳基礎講座」を開始

グローバリゼーションデザイン研究所のウェブサイトで、「アプリ翻訳基礎講座」という連載記事を書き始めました。
10月に出版した『アプリ翻訳実践入門』のうち、基礎的な項目のみを簡潔に解説した内容になっています。

連載一覧はこちら:
https://globalization.co.jp/category/basics-of-app-translation/

アプリ翻訳基礎講座
19 12月

2/4にセミナー「JTF翻訳品質評価ガイドラインを活用する」を開催

来年2019年2月4日(月)に「JTF翻訳品質評価ガイドラインを活用する」というタイトルでJTF翻訳品質セミナーが開催されます。場所は東京です。

ウェブサイトはこちら:
https://www.jtf.jp/tq/translation_quality_seminar.html

タイトルの通り、今年11月に公開した「JTF翻訳品質評価ガイドライン」の活用方法に関する内容になります。大きく3部での構成となります。
・ガイドライン全体を説明する
・企業での利用予定事例を紹介する
・演習形式で実際に評価してみる

JTF会員の申し込みは12/19から始まっています。JTFから届いたメールをご確認ください。
会員以外の申し込みは12/26から開始となっています。上記ウェブサイトからお申し込みください。
★6/22発売の翻訳書★
血と汗とピクセル 『血と汗とピクセル』
筆者について
西野 竜太郎
(Ryutaro Nishino)

翻訳者。合同会社グローバリゼーションデザイン研究所・代表社員。日本翻訳連盟・理事。
プロフィールや連絡先などについてはこちらをご覧ください。
Twitterアカウント
RSS フィード
著書
アプリ翻訳実践入門
『アプリ翻訳実践入門』


ソフトウェアグローバリゼーション入門
インプレス刊
『ソフトウェアグローバリゼーション入門』

達人出版会刊
『ソフトウェア・グローバリゼーション入門』


英語語源が魔術に変わる世界では
『英語語源が魔術に変わる世界では』


現場で困らない! ITエンジニアのための英語リーディング
『IT英語リーディング』


アプリケーションをつくる英語
紙版
『アプリケーションをつくる英語』

電子版
『アプリケーションをつくる英語』
第4回ブクログ大賞受賞】